Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 352

»
Insel Kos
Stadt Kos
Stiftung für Asklepios, die vergöttlichten Kaiser und den Populus Cous
Platte
Marmor
2. Hälfte 1.Jh. n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
[– – – – – – – – – – – – ἀνέθηκα – – – – – – – – – – – – – τῶι προκαθηγεμόνι τᾶς]
- - - hat geweiht - - - dem Schutzherren der
1πόλιος Ἀσκλαπιῶι καὶ τοῖς συνκαθιερ̣ω̣μένοις ἐ̣ν̣ τῶι ἱερῶι Σεβαστο[ῖς θ]εοῖς καὶ
1Stadt, Asklepios, und den im Heiligtum gemeinsam verehrten vergöttlichten Kaisern und
2τῶι Κώιων δάμωι δηνάρια δὶς μύρια ταύτῃ τῆι ἱερᾷ καὶ εὐσεβεῖ ἀνιερώσει ὑπαρχούσῃ
2dem Populus Cous zwanzigtausend Denare in dieser sakralen und frommen Stiftung, die geschaffen wurde
3ὑπὲρ εὐσεβείας τῶν προδεδηλωμένων Σεβαστῶν θεῶν ἁπάντων καὶ τοῦ Κώιων
3zum Zwecke der Verehrung aller vorgenannten vergöttlichten Kaiser und des Populus
4δάμου· μηιδεὶς γνώμηιν περισσοτέραν τῶν ἐν αὐτῆι κατακεχωρισμένων ἀγορεύσῃ
4Cous. Keiner soll einen weitergehenden Antrag als das, was in der Stiftung geregelt ist, stellen
5μηιδὲ ἐπιψηιφίσηται μήιτε ἐν βουλῆι μήιτε ἐν ἐκκλησίᾳ εἰς τὸ ἐλασσωιθῆιναί τι ἢι
5oder zur Abstimmung bringen weder im Rat noch in der Volksversammlung, etwas zu mindern
6ἀλλαγῆιναι ἐξ αὐτῆς, ἀλλὰ φυλασσέσθωι ἀνεπιχείρητος εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον·
6oder aus ihr herauszunehmen, sondern sie soll unangreifbar bewahrt bleiben für alle Zeit.
7[τὴν] δ̣ὲ ἀνιέρωισιν ἐποιηισάμαν ἀπὸ εὐσεβοῦς καὶ δικαίας γνώιμης ἀπό τε σώφρο–
7Die Stiftung habe ich gemacht, da ich aus frommer und gerechter Überzeugung und aus verständiger
8[νος ἤθους καλλ]ίστην τοῦ βίου προαίρεσιν πεποιηιμένος ἀνυπόθηκον καὶ ἀναντι–
8Gesinnung die schönste Art des Lebens gewonnen habe; von Hypotheken und Einsprüchen frei
9– – – – – – – – – – – –ΣΟΣ[.]T˅ – – –󰂭Κ̣[– – πο]λ̣ὺ̣ τειμότερον ἡιγημένος συν–
9- - - und für viel ehrenvoller hielt ich es,
10– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Π . [.]󰀠– – – –
10- - -
11συνκαθι[ερ– – – – – – – – – – – –]Σ ̣󰁰◡𐅵– – – – – – – – – – – – – – – – –
11zusammen weihen - - - indem ich die fromme Gesinnung
12αν ἐνδιξάμενος κατὰ δύναμιν τὰν ἐμαυτοῦ προτροπὰν δὲ καὶ ἑτέρων ἀνδρῶ[ν].
12nach meinen Kräften erzeigt habe, zur Ermunterung auch anderer Menschen.
13                   μάρτυρες.
13Zeugen.

Konkordanz

SEG

  • SEG XIII 442
  • SEG LXIV 2156